Two articles about how English is
being used in combination with other languages and how this will make for new
hybrid languages are “How English Is Evolving Into a Language We May Not Even
Understand” by Michael Erard for Wired
Magazine (https://docs.google.com/document/d/1VaoThcLBjpHnGMDnZpasE7m4vOPjV39mrTYw7_9yOuw/edit) and, “From English to Chinglish: The Globalization of
Languages” (https://docs.google.com/document/d/1Jswvh4RL1MYkwqr6cxUkeT40LfuSPxJJcANssSxSU6g/edit?pli=1).
“How English is Evolving…” is about
English becoming more like Chinese such as with grammar and there will be more
of a mingling of vocabulary as well. There
are Cantonese/English, Mandarin/English, and Singapore/English where each
dialect has its own spin on the marriage of the two languages.
“From English to Chinglish…” is a
article about the blending of languages in this current global market where
mostly nonnative English speakers are having most of their business
conversations in English and increasingly in Chinese. The blending of these two languages makes a
new adaptation called Chinglish. The
article uses the 2008 Summer Olympics in China as an example of how
translations from one language to another can sometime become askew. Simple signs, such as one for the
handicapped restroom in English can be mistranslated, in Chinese it would
translate into “Deformed Man Lavatory”.
Also, it is common to use English words and phrases when speaking
Chinese, for example, if working late, in Chinese you would say you had to work
“O.T.” for the English word overtime.
This combining of languages will create new languages ultimately and
there will be a disappearance of old languages.
One reason for the disappearance of
old languages, or even indigenous languages that are in use but due to
conflicting decisions on which dialect to apply, most countries will chose to
use English as their primary language. A
project which has found language hotspots around the globe where at least five
places where people are losing their language is the Enduring Voices which is a
subsidiary of National Geographic and Living Tongues Institute for Endangered
Tongues.
A dialect of Chinese I have noticed
a great decline in use is Toy San. “San” means mountain, and it is a dialect
from the suburbs of China by the mountains.
When I was a child, my
grandfather spoke Toy San and my mother would translate into Cantonese for me
to understand. I finally got it one day
and by then, grandfather was not around anymore to practice with. One thing my grandfather did was use English to
express his Toy San thoughts. Whenever I
did or say something unintelligent, he would say that I had M.O.N.O., which in
Toy San sounds like “mo-no” which means no brains. Toy San people are very caustic in
humor. Every now and then I will hear
Toy San spoken and I have to look at the one speaking it and wonder if they are
related to me.
https://docs.google.com/document/d/1v5p7AS8HWzQZGF3KsQ6P9bfYfr0XgsIzLmUgO5Ln7Gg/edit
ReplyDelete